うみもり香水瓶コレクション26 ブシュロン社の香水瓶

こんにちは。現在、海の見える杜美術館の企画展示室では、「生誕160年 竹内栖鳳 天才の軌跡」と題した、近代京都画壇を代表する日本画家、竹内栖鳳の回顧展を開催しています。そこで香水瓶展示室でも、企画展関連作品を展示しています。こちらの作品です👇

ブシュロン社《香水瓶》フランス、1890-1900年、ダイヤモンド、金、エナメル、海の見える杜美術館 BOUCHERON, PERFUME FLACON, France, C.1890-1900, Diamonds, gold, enamel, Umi-Mori Art Museum, Hiroshima ©海の見える杜美術館、Umi-Mori Art Museum, Hiroshima 

当館の香水瓶コレクションの内容が、西洋と古代オリエントの容器を中心としたものであることをご存知の方々には、日本画壇の巨匠と当館の香水瓶の関連に首を傾げられる方もおいでになるかもしれません。しかし、栖鳳の画業の軌跡を既にお知りの方は、「ああ、あの体験が」とピンとひらめくものがあるのではないでしょうか。

それは栖鳳の名が、師の幸野楳嶺より与えられた号である「棲鳳」から「栖鳳」へと改められた時期の、あの西欧体験のことです。

ときは1900年、パリ。そこでは、過去の万国博覧会の入場者数を上回る4800万人を記録するほど、人気を博した万博が行われていました。この万博時には、各国パヴィリオン等のある万博会場に加えて、動く歩道や地下鉄など、当時の最先端の技術が会場の内外に登場しました。それは1900年という19世紀最後の年として過去100年を回顧しつつ新たな世紀を展望するという、まさに世紀転換期に相応しい大博覧会であったのです。そのため、その様子をひと目見ようと、ロンドン留学の途上にあった夏目漱石や、スペインのピカソがパリへ見物に訪れていたことも知られています。彼らの日記を調査したピカソの研究者によると、なんでもこの二人は同日に会場を訪れていたとか。ごった返す観客のなか、二人はすれ違っていたのかもしれませんね。

さて、竹内栖鳳のような日本人画家にとっても、1900年パリ万博は非常に大きな出来事でした。なぜなら、それまでの万博とは異なり、彼らの作品が美術館を舞台として、諸外国の美術とともに、純正美術として展示されたからです。それ以前は、たとえ絵画や彫刻が万博に出品された場合にも、磁器や漆器等の工芸品ともに陳列されたために、工芸品の一部として理解されてしまうこともありました。そのことは、19世紀半ば以降――とりわけフランスの場合は1890年代からようやく――装飾美術の地位を見直す動きが起きたとはいえ、17世紀の美術アカデミーの創設以来、「大芸術」とみなされた絵画、彫刻、建築に対し、「小芸術」と位置付けられた装飾美術という序列が歴然と存在してきた西洋と対峙するには、いささか不名誉なことでもあったのです。こうした状況を打開しようと、日本側は1900年パリ万博の事務官長を務めた林忠正や、帝室博物館が中心となって、万博での美術作品展示や日本美術史に関する書籍の出版等を1900年万博に際して行いました。彼らは日本にも西洋の美術史に匹敵する美術史が存在することを世界に知らしめることに尽力したのです。

日本の美術界にとって記念すべきこの万博に合わせて、栖鳳も現地を視察しています。栖鳳は万博会場のあるパリはもちろん、8か国の主要都市を巡り精力的に西洋の画風を研究、吸収しました。この約半年余りの欧州視察旅行の体験が、その後の制作に与えた影響については、今回の「生誕160年 竹内栖鳳 天才の軌跡」展において、豊富な資料とともに詳しく紹介されています。とりわけ、彼が展覧会に出品した唯一の油彩画《スエズ景色》(前期展示)や、ローマの遺跡を題材とした《羅馬之馬》(前期展示)は、この機会にぜひご覧頂きたい作品です。

香水瓶展示室でも、栖鳳に転機をもたらしたこの欧州体験に焦点を当てて、同時期のフランスの香水瓶を関連作品として選びました。そのようなわけで、冒頭のブシュロン社の香水瓶なのです。

さて19世紀を通じフランスでは、香水メーカーから購入した香りを、持ち主が思い思いの容器に詰め替えるのが習わしでした。そのため、持ち主の要望に応えようと、宝石細工師や金銀細工師や高級宝飾師は、煌びやかな容器を競うようにして作り出しました。フランスの高級宝飾メーカー、ブシュロン社が手掛けた本作品も、そうした時代を今に伝えるひとつです。今日のブシュロン社は、パリのヴァンドーム広場に居並ぶ5大ジュエラー、いわゆる「グラン・サンク」のひとつとして、またグラン・サンクのうち最も早い時期の1893年にこの広場に店を構えたことで知られています。本作品は、まさに同社がパレ・ロワイヤルからヴァンドーム広場26番地へ店舗を移転させた時代に制作されたものです。

本作品で使われた技法を見てみましょう。ここでは、非常に手間のかかるエナメル細工「プリカジュール」による赤と青の幾何学模様が、瓶全体に施されています。

このエナメル細工の素晴らしさを、最も実感できるのは、香水瓶の蓋を開けたときです。下の画像をぜひご覧ください👇 

 ©海の見える杜美術館、Umi-Mori Art Museum, Hiroshima 

このように蓋を大きく開けますと、まるでステンドグラスのような装飾が現れます。そのため私は、本作品に触れる度に息を呑まずにはいられません。プリカジュールは、裏から光を当てたときにこそ、美しさが最も際立つのです。かつての持ち主は、馥郁とした香りを放たせる直前に、目からも優雅さを堪能していたのですね。

さらにここでは、壮麗さを高めるかのように、ローズカットのダイヤモンドが瓶の開閉部にあしらわれています。この透き通るような輝きの帯も、19世紀後半に目覚ましい発展を遂げたブシュロン社らしいデザインですね。フレデリック・ブシュロン(1830-1902)が1848年に設立した同社は、1867年のパリ万博で銅賞を受賞した後、1878年のパリ万博にはダイヤモンドとサファイアのネックレスで金賞を、1889年パリ万博には、留め金を使わない斬新なデザインのダイヤモンドのネックレスをはじめ高い技術でグランプリを受賞しました。こうした経歴が物語る通り、同社の見事なジュエリーは発表毎に国内外の多くの人々を虜にしていました。

またダイヤモンド自体に関して言えば、19世紀後半のパリの宝飾品を特徴づけるものでもあります。それには、1871年に南アフリカのケープタウンでダイヤモンド鉱山が発見されたことにより、価格が下落してパリの市場に出回るようになり、ダイヤモンドを配した数多くの宝飾品が制作されるようになったという背景があるのです。

ところで、本作品の制作時期には、フレデリック・ブシュロンが手掛けた見逃せない事業がありました。彼は、それ以前にもブシュロンの工房にて多くの創作デザイナーを育て活躍の場を提供してきましたが、1893年には私財を投じて有望な創作デザイナーに留学奨学金を授与する奨励協会をも設立しました。本作品のように、プリカジュールを効果的に用いて、蓋を開けると小さなステンドグラスのバラ窓がお目見えするという心憎いデザインが生み出された裏には、創業者による教育への尽力があったのですね。

さてブシュロン社ですが、1988年からは香水そのものも取り扱っています。そのなかには本年2024年に誕生20周年となった同社を代表するジュエリー・シリーズ「キャトル」の名を冠した香水もあります。

2015年春に発売された香水「キャトル」は、爽やかさとほんの少しの甘さを兼ね備えた軽やかな香りが気に入って私もすぐに使い始めたところ、パリの町中で3回ほど、それぞれ見知らぬマダム二人とムッシューひとりに「この香りは、あなたにとってもお似合い!」「この新しい香りは、一体どちらのかしら? とても素敵!」と唐突にご感想をお聞かせ頂きました(フランスだと、こうした唐突なご感想によく遭遇します)。それ以来、すっかり気を良くしまして(笑)、もう何年も春夏に愛用しています。

空き瓶も保管しています。期間限定コフレのボックスの図柄はヴァンドーム広場の鳥瞰図。

キャトルをつけた私にお声がけ下さった方々の物腰や、そのときのあたりの喧騒や乾いた空気、そして晴れた日の陽気な雰囲気等々がキャトルをひと吹きすると脳裏に浮かぶように、香りは様々な記憶――時とともにぼやけたり、忘却の彼方に消えたりしたはずの記憶――を、瞬時に鮮やかに蘇らせてくれます。新緑のなか、花々が咲き誇るこれからの季節に、いつの日かタイムスリップに誘ってくれる香りを存分に感じつつ、心楽しい時間を数多く過ごしていきたいものです。

岡村嘉子(特任学芸員)

うみもり香水瓶コレクション 25  古代エジプトの開口の儀式セット

こんにちは。各地から桜の開花の便りが届き始めた今日この頃、皆様はいかがお過ごしでしょうか。

海の見える杜美術館の香水瓶展示室は、いつご来館頂いても香りの歴史が俯瞰できるように、古代エジプトから現代までの様々な香りの容器を多数、年代順に陳列しています。

香水瓶展示室の古代エジプト時代のケース

この春、当館所蔵の最古の作品を収めた古代エジプト時代のケースに、新収蔵品の《開口の儀式セット》が加わりましたので、この機会にご紹介いたします!

こちらの作品です👇

《開口の儀式セット》エジプト、古王国時代(第5-6王朝、紀元前2500-2200年)石灰岩、アラバスター、珪岩アルトン・エドワード・ミルズ(1882-1970)旧蔵、海の見える杜美術館蔵。RITUAL SET for the Opening of the Mouth, Egypt, OLD KINGDOM, 5TH-6TH DYNASTY, C. 2500-2200 B.C. Alabaster, limestone, quartzite, Provenance: Alton Edward MILLS collection, Umi-Mori Art Museum,Hiroshima ©海の見える杜美術館、Umi-Mori Art Museum,Hiroshima 

 石灰岩のプレートの上に、儀式で用いられる道具が整然と収められています。それにしても、このタイトル。「開口の儀式」のセットとは、なにやら謎めいていませんか。この儀式は、口に対してだけではなく、目にも行われたために、しばしば「開口・開眼の儀式」と呼ばれています。では一体、誰もしくは何の目や口を開ける儀式だったのでしょうか?――それは死者であり、より詳しく言うとミイラにされた死者、またときに死者を模した彫像でした。つまり開口の儀式とは、死者の埋葬前に行われる葬祭にまつわる儀式のひとつだったのですね。そのなかでもとくに重視された儀式であったと言われています。そのようなわけで、本作品も古王国時代第5―6王朝と推定される墓から発見されたものです。

 興味深いことに、古代エジプトでは、適切な手順を踏んでこの儀式を行えば、たとえ死後であっても現世と同様に食事をし、話し、見て聞くことができると考えられていました。要は、閉じていた口や目がぱっちり開いて、耳や鼻も機能し、命の再生が可能となるとされたのです。ですので、誰かが亡くなるとその子孫は、それを実現させようと、死者に対して「開口の儀式」を神官たちとともに行いました。

この儀式の始まりは古く、かつ長く行われたものでした。少なくとも先王朝時代のナガダ期(紀元前3800-3100年頃)には既に行われ、プトレマイオス朝時代(紀元前332-30年頃)まで続けられたと推測されています。その間、ゆうに約3000年間も行われた可能性があるのですね。このことからも、いかにエジプト人にとって、欠くべからざる儀式であったかがわかります! ナガダ期の文書がのこされていないために、詳細は不明であるものの、先端が魚の尻尾の形をした当時の儀式用ナイフが、儀式の痕跡としてあります。

本作品の制作時期は、先王朝時代に次ぐ古王国時代。この時代には文書において儀式についての言及が見られます。第4王朝のクフ王の時代の文書『開口についての小冊子』には、ミイラではなく死者の彫像に対して行われたと書かれていますし、第5王朝に建造された最古のピラミッドとして名高い、かのサッカラのウナス王のピラミッド(第5王朝)にも、玄室の壁面に書かれたピラミッド・テキストにこの儀式が言及されています。ただ残念なのは、当時の言及は、続く中王国時代のコフィン・テキストにおける言及と同様に、いずれも部分的であるため、儀式の全体像を把握することが困難です。そのため、本作品の制作時期における開口の儀式について知ろうとしても、後世の研究者たちが、新王国時代の文書と図像をもとに推測したものの域を出ないのが現状です。

 さて、香りの歴史を考える上で、この儀式が見逃せないのは、様々な香りが用いられた儀式であったからです。以前のブログ(第18回 香水散歩)で、ミイラづくりには香りが不可欠であったとご紹介しましたが、香りの使用に長けたエジプト人は、完成したミイラや、死者の彫像、さらにはそれに捧げる供物に対しても香りを使っていました。

開口の儀式は、清めや、生贄や開口・開眼の道具の提示、そして献酒をはじめとする全75の段階で構成されています。その各段階をひとつずつ丁寧に辿っていきますと、要所要所で香りが重要な役割を担っていたことがわかります。

例えば、死者の彫像やミイラを開口する下準備としてなされる清めでは、様々な種類の水で清められた後に、セム神官〔葬祭を司る神官〕が玉状にしたテレバントの樹液を持ち、彫像やミイラの周りを4周します。ここではテレバントの香りを彫像やミイラに提示することが、さらなる清めとなったのです。また下準備の仕上げには別の香りが焚かれて、彫像やミイラに香り付けがなされました。

 儀式の各段階には、上エジプトと下エジプトそれぞれに向けた儀式がありました。そのうち下エジプトのための儀式では、甘い香りの樹脂を燻蒸した煙が使われました。それは、香煙で頭部を包むとエネルギーが得られると考えられていたからです。

 またミイラや彫像に香りを直接塗ることも重視されました。セム神官は香油や香膏の塗布を行いました。この儀式の最中には、セム神官とは別の神官たちが、セム神官の行為の効果を高めるための朗誦を行っていたと考えられています。面白いことにその朗唱の文句には、眼や顔に美顔料が塗られたという言及もあります。命の再生を願う開口の儀式であるだけに、目や口、鼻、耳など感覚が集中する顔への働きかけが大切だったのですね。

ちなみに、ここで使われた香料は、現在判明しているだけでも、古王国時代には7種類、新王国時代以降には10種類もあったとされています。ただし各成分の詳細は判明していません。というのも、たとえ同じ香りの成分であっても、当時は儀式に応じて名称を変化させていたために、今日では使用香料の特定が難しいのです。しかもこの段階に関する画像も存在しておらず、いまだ謎に包まれた部分も多くあります。

 儀式では他にも、アムシールという長い柄のついた香炉を手に、ミイラや死者の彫像の周りを巡りながら香をくゆらせたり、供物等に香りを付けたりと、命を再生させるために、香りが様々に用いられました。発掘調査と考古学研究が進んで、いつの日か、この儀式で使用された香りがより詳しく判明することを願わずにはいられません。

 さて本作品に話を戻しますと、サイズは23×15.8㎝と意外と小さいものです。いわばミニチュアサイズですね。ミイラや彫像の口や目を開くために使われた儀式用ナイフも全長約14㎝で、思いのほか細いものです。

この儀式用ナイフですが、下の画像でわかる通り、魚の尻尾の形をした先端が、全く鋭利ではありません👇。

©海の見える杜美術館、Umi-Mori Art Museum,Hiroshima 

それは、ナイフとはいえ、この儀式においては実際に刃で口や目に切り込みを入れていたわけではなかったからです。余談ですが、私はこの事実を知って、非常に安堵しました! というのも、ミイラとなった死者の開口や開眼に使われたナイフと聞いて、外科手術でメスが使われる場面を即座に想像し、恐怖で震えていたもので(笑)。儀式では、この魚の尻尾の形のナイフ〔ペシュ=ケシュ・ナイフ〕の他にも手斧なども使われましたが、もちろん血が滴るようなことは行われず、単にそれらをミイラや彫像に提示したり、それらでミイラの目や口に触れたり――きっと優しく撫でる感じでしょう……そうであって欲しいです!!――していたようです。

最後にナイフの両脇に置かれた清めと塗布の容器をよく見てみますと、あらあら不思議。容器は、単に容器の形をしているだけで、水や香膏を入れる穴がほとんどありません! この画像のような、上部にごく浅いくぼみがあるだけです。

©海の見える杜美術館、Umi-Mori Art Museum,Hiroshima 

これは、これらの道具が開口の儀式の象徴的役割を果たしているにすぎなかったからです。実際には別途用意された水差しや香炉やカップ等で、清めや香油等の塗布がなされたと考えられています。このミニチュアサイズの開口の儀式セットと形状が酷似したものは、ニューヨークのメトロポリタン美術館(古王国時代第5-6王朝のもの)やロンドンの大英博物館(第6王朝のもの)にも所蔵されています。ですので、当館所蔵の作品との比較なども今後行っていきたいと思っています。

さて、当館の《開口の儀式セット》は、スイスで暮らしたイギリス人で、著名なエジプト美術コレクターのアルトン・エドワード・ミルズ氏(1882-1970)の旧蔵品です。彼は20代のときに木綿会社の仕事をきっかけにエジプトに移住して以来、エジプト学に魅せられ、エジプト美術の一大コレクションを築いた人物でした。

当館の庭いっぱいに桜が咲き誇り、自然の旺盛な生命力を実感できるこの季節、ぜひ香水瓶展示室にて、命の再生への願いを香りに込めた古代エジプト人に思いを馳せて頂けたら幸いです。

岡村嘉子(特任学芸員)

松永商舗

当館は2000点を超える引札を収蔵し、2021年には展覧会引札 新年を寿ぐ吉祥のちらしを開催いたしました。引札を配布された会社の中には現在も続く老舗があり、開催時にはその関係の方々から貴重なお話をいただき、展覧会やブログの記事に反映いたしました。

このたび、当館所蔵の松永商鋪様の引札のブログ記事をご覧になられた松永家のお身内の方からご連絡いただき、いろいろなことをご教示いただきました。展覧会後ではありますが、あまりにもそのお話が興味深かったため不躾にも原稿をお願いし、ご快諾いただきましたので、ここに松永商鋪様の記録を掲載させていただきます。

ご関係の方しか知りえない貴重なお話が記されていますので、ぜひご一読ください。

青木隆幸

「松永商鋪について」

猿橋敏雄

引札を発行していた京都の松永商鋪は家内の実家です。
店は20年前程に廃業し、現在は蔵を除き家屋は残っていません。
そのため家内が祖母や母親、叔母などから聞いていた話をもとに現存していたときの店の概要と店を取り巻く周りの状況について書き留めてみました。

(店の概要)
店は京都市下京区松原通麩屋町東入る石不動之町にあり松原通に南面していました。

松原通は平安京の五条通にあたり、東にまっすぐ行くと清水寺にいたります。
その途中、鴨川にかかる松原橋が弁慶と牛若丸が戦ったという伝説のある五条の橋になります。

創業は文化元年(1804年)頃で主に太物を扱う呉服商を営んでいました。
最盛期には奉公人が20人ほどいてそれなりの店だったようで何人かの奉公人に暖簾分けもしたようです。
奉公人の食事は質素なもので、朝はお粥と漬物、夜はそれに船場汁(サバなどの魚と大根などの野菜を煮たもの)などが出た程度のものでした。  

(大丸と新選組)
幕末期、家内の店の東隣り、松原通御幸町東入には大丸呉服店(今の大丸デパート)がありました。
家内の店は屋号を西丸と称して大丸と張り合っていました。
明治になって下京で電話を引いたのも自分の店が1番早いと自慢していたそうです。

また、この松原通は新選組や見廻り組の巡回路でした。
新選組は大丸松原店であのダンダラ模様の制服を作ったようで、そのためか家内の先祖は新選組を壬生浪と呼び嫌っていたようです。

(家のつくり)
家のつくりは典型的な京町家、いわゆる鰻の寝床と呼ばれる間口が狭く、南北に細長い二階建ての家で店を構えていた本宅と普通の町家の別宅が二軒並んで建っていました。

もともとは表に面する店と奥の住居用の建物が別棟で、玄関棟でつながるいわゆる表屋造の建物のようでした。
その一部が幕末の蛤御門の変で起きたどんどん焼きで焼けたため、焼けた家を本宅に改築し、焼け残った家を別宅としたようです。
現在、それを裏付けるものは何も残っていないのですが、奉公人が20人も同じ家の二階に暮らしていたとのことですのでその可能性は高いのではと思っています。
残念ながら今はどちらも残っておらず、蔵だけが現存しております。 

参考までに当時の間取りを私どもの記憶を頼りに再現してみました。

本宅は、入口側から店の間、台所の間、奥の間、奥庭、奥庭の奥に蔵と続き、奥の間から伸びる細長い廊下の横には五右衛門風呂、廁があり、踏石があって奥庭に出れるようになっていました。

部屋の横には通り庭と呼ばれる細長い土間が入口から奥まで通り抜けられるように作られ、その途中におくどさん(かまど)と炊事場があり、その上部には火袋が設けられて吹抜けになっていました。
そのため暑い京都の夏でも風がとおり涼しかったことを覚えています。

また庭には、井戸があり庭木の水やりなどに使っていました。庭木は、槙、ナンテン、センリョウ、マンリョウ、ダイダイなど縁起の良いものが植えれ、灯籠、手水鉢、踏石などが配置されていました。

別宅は、表は店の作りではありませんでしたが坪庭のある典型的な京町家の作りで本宅に比べ小振りなものとなっていました。
本宅と別宅は店の間から行き来できるようになっていました。

(氏子区域について)
店の前の松原通は、祇園さん(八坂神社)と稲荷さん(伏見稲荷大社)の氏子の境になり、北側が祇園さん、南側が稲荷さんの氏子区域でした。
店は北側にありましたので松永家は祇園さんの氏子でした。

(祇園祭と稲荷祭)
祇園さんの祭礼の祇園祭は日本三大祭に数えられ山鉾巡行が有名ですが、かって山鉾は松原通を東から西に巡行していました。
あの狭い松原通を大きな山鉾が巡行するので鉾の屋根に乗る人が町家の屋根や瓦を鉾がぶつからないよう足でけっていたらしく、そのため町家の屋根や瓦に度々被害が及んだようです。
それでも祭のときは店に幕を張り、家宝を店前に飾るなどしていました。
幼い家内は店の二階から山鉾巡行を見物し、厄除けの粽を直接鉾に乗った人から手渡してもらったことを今でも覚えています。

また、稲荷祭のときは山鉾巡行とは逆に神輿が西から東へと練り歩きましたが、左右に振れる荒々しい神輿でよく家屋の一部を壊されたそうです。しかし神事のため誰も文句は言わなかったようです。

(季節ごとの営み)
[お正月]
座敷を正月用にしつらえ、家族全員で新年のあいさつを交わしお祝膳をいただきました。
お雑煮は丸餅に頭芋、大根を入れ白味噌仕立てにしたもので、頭芋は小分けにして正月三が日で食べきるようにしていました。
おくどさん(かまど)にも正月飾りをし、鏡餅をお供えしました。

[桃の節句]
桃の節句には、江戸期から伝えられていた古い雛人形が飾られていましたが、京都では向かって左手にお雛様、右手にお内裏様が飾られていました。

[夏の建具替え]
6月になると、障子や襖を取り払い、葦戸をかけ、網代を敷き詰め少しでも涼しくなるように工夫していました。

[地蔵盆]
8月の終わりには、近所の明王院不動寺(松原不動)で子供たちが楽しみにしていた地蔵盆が行われ、お菓子をいただいたり数珠回しなどをしたりしていました。

[秋の建具替え]
10月には、雪見障子や襖を入れ、段通を敷き詰めて底冷えのする冬に備えました。

[大晦日のをけら詣り]
をけら詣りは、祇園さんの大晦日の風物詩で除夜祭の後、「をけら灯籠」に灯された「をけら火」を火縄(吉兆縄)に点し、火を消さないように縄をくるくると回しながら店に持ち帰り、無病息災を祈願して神前の灯明や正月の雑煮を炊く火種としていました。燃え残った火縄は火伏せ(火難除け)のお守りとして台所に祀っていました。

以上

うみもり香水瓶コレクション 24 イギリスの巡礼用水筒型セント・ボトル

 こんにちは。現在、海の見える杜美術館の企画展示室では、「芸術家たちのセンチメンタル・ジャーニー」と題した、旅をテーマとする前近代から近代にかけての日本絵画の展覧会を開催しています。

 この展覧会にちなんで、香水瓶展示室では、旅に関する香水瓶を数点ご紹介しています。例えば、こちらの17世紀イギリスの銀製のセント・ボトルです👇

《セント・ボトル》イギリス、1660-70 年頃、銀、海の見える杜美術館 SCENT BOTTLE, England, C.1660-70 , silver, Umi-Mori Art Museum,Hiroshima ©海の見える杜美術館、Umi-Mori Art Museum,Hiroshima 

 皆様は、この器形をご覧になられて何をご連想なさるでしょうか? 一見したところでは、今が旬の洋ナシのようですね。たしかに洋ナシ型は、17世紀、18世紀に数多く使われた器形でもあります。ですが、より厳密にいうと、本作品の器形は、巡礼者が聖地へ赴く際に携えた水筒という、比較的珍しい形をしています。そして、この形と図柄の調和こそが、本作品の価値を高める重要な要素なのです。ですので、この機会に詳しくご紹介いたします!

 瓶を覆う唐草模様にしばし目を凝らしていると、思いがけないところから、二つの像が浮かび上がってまいります。ひとつは、ギリシャ神話の風神の主、アイオロスです。こちらの部分ですね。

©海の見える杜美術館、Umi-Mori Art Museum,Hiroshima 

 風を自在に操るこの神は、ここでも目を見開き、頬を膨らませて、お得意の風を力強く吹かせているのがわかります。なにしろアイオロスは、西風のゼピュロスや北風のボレアース等の風の神々の頂点に君臨する風神の主です。アイオロスをして吹き飛ばせないものなどありません。

 そしてもうひとつの像は、このアイオロスに比べると、打って変わってほんわか、のほほ~んとした印象なのですが……👇。宗教画などに登場する愛らしい小さな天使です。アンディ・ウォーホルが商業デザイナー時代に描いた気ままな天使たちを彷彿させる線描ですね。

©海の見える杜美術館、Umi-Mori Art Museum, Hiroshima 

 唐草模様の間に、あまり目立たない形で刻まれたこの2つの像には、どのような意味が込められているのでしょうか。それには、時代背景が深く関係していると先行研究において指摘されています。

 この香水瓶の制作時期と重なる1665年のイギリスでは、ロンドンで腺ペストが猛威をふるっていました。いわゆる「ロンドンの大疫病」の名で知られる、イギリス最後の腺ペストの流行です。それは住民の2割以上の死者を出し、一時は多くの王侯貴族や市民たちがロンドンから避難するほどの規模でした。

 この疫病流行に際し1665年のロンドンに流布した広告は、香りの歴史からすると、とても興味深いものです。というのもそこでは、腺ペストから身を守る方法として、芳香酢の蒸気やローズ水やその他の香料の噴出が推奨されているのです。実際に、この広告以外の資料においても、感染拡大の結果として、大量の芳香酢で体をマッサージしたり、室内に漂わせたり、街路に撒かれたりしたことがわかっています。

 以前、フランスの例として、18世紀のガラス製携帯用香水瓶においても見ましたが、当時のヨーロッパでは、迫りくるペストの瘴気から身を守るために、香料がいかに必要とされていたかがわかりますね。

 以上のような時代背景を踏まえて、本作品を再度見てみますと、アイオロスの姿には、勢いのある神聖な風で瘴気を遠ざけたいとの願いがうかがえます。また葉叢に戯れる無邪気な天使の姿は、香りに満ちた自然が人間にもたらす恩恵を謳うかのようではないでしょうか。そして、巡礼時の水筒を模した器形には、ペストが様々に変異しながら周期的に流行するイギリスから、遠く離れた聖地への思いが込められているように思えるのです。

 感染症流行下に、かつて誰かが胸に描いた、追憶の、もしくは想像上の巡礼の旅。コロナ前に本作品を見ていたときには真に感知しえなかったその切実さを、今になって感じています。

©海の見える杜美術館、Umi-Mori Art Museum, Hiroshima I学芸員撮影。

 本作品は、現在の展示ケースの中で、同時代のドイツやオランダのポマンダーやヴェネツィアのラッティモ・ガラスの香水瓶、フランスのルイ14世の弟のオルレアン公フィリップ1世お抱えのガラスの名匠、ベルナール・ペロ作の人面をかたどった香水瓶という海杜コレクションきっての傑作とともに公開されています。ぜひ17世紀のヨーロッパ各国が誇った高い技術と、地方色豊かなデザインや素材をお楽しみくださいませ。

岡村嘉子(特任学芸員)

―――――――――――――――――――――――――――――――――――

企画展示室情報:芸術家たちのセンチメンタル・ジャーニー

[開館時間]10:00〜17:00(入館は16:30まで)

[休館日]月曜日(ただし9月18日(祝)、10月9日(祝)は開館)、9月19日(火)、10月10日(火)

[入館料]一般1,000円 高・大学生500円 中学生以下無料

*障がい者手帳などをお持ちの方は半額。介添えの方は1名無料。*20名以上の団体は各200円引き。

[タクシー来館特典]タクシーでご来館の方、タクシー1台につき1名入館無料

*当館ご入場の際に当日のタクシー領収書を受付にご提示ください。

[主催]海の見える杜美術館

[後援]広島県教育委員会、廿日市市教育委員会

「芸術家たちのセンチメンタル・ジャーニー」展、後期展示開催中です

10月に入ってようやく涼しくなり、杜の遊歩道の木々も少しずつ色づいてきました。

秋といえば行楽のシーズン、紅葉狩りや秋の味覚を味わいにお出かけになる方も多いのではないでしょうか。

今年のように猛暑が続くとなかなか四季を感じることが難しくなってしまいますが、四季のある日本では、古来より、季節や時の移ろいが多くの芸術作品で表現されてきました。絵画作品にも、春といえば梅や桜、夏は涼が感じられる滝や川の流れ、秋は鮮やかに色づいた紅葉、冬は雪を頂いた山といった季節を表すモチーフが数多く見うけられます。

現在開催中の「芸術家たちのセンチメンタル・ジャーニー」展でも、秋を感じられる作品がいくつか展示されています。

今回はその中でも、本展覧会が初公開となる《西行物語絵巻》をご紹介します。

《西行物語絵巻》は平安時代末期の著名な歌人、西行(1118-1190)の和歌やエピソードをまとめた『西行物語』(13世紀中頃成立)を絵巻に仕立てたものです。《西行物語絵巻》は3系統に大別できますが、本作品は明応9年(1500)に原本が制作されたとされる采女本(うねめぼん)の系統に連なる江戸時代の作品です。

采女本には各地の名所歌枕の景色とそれらを連想させる景物が主として描かれており、西行の行状だけでなく、古来より詠み継がれてきた歌枕への関心が見てとれます。

西行に関する物語は謡曲『西行桜』『遊行桜』『江口』の題材にもなり、江戸時代には多くの采女本系《西行物語絵巻》が作られました。

各地の名所歌枕に西行にまつわるエピソードが残っていることからも、旅に出かけることが困難であった時代に歌枕を訪ね歩く西行は、歌詠みたちだけでなく多くの人々の憧れだったことがうかがえます。

《西行物語絵巻》(部分・猿沢池)2巻のうち巻下、江戸時代

こちらは、奈良の興福寺に参詣した西行が猿沢池のほとりで、この池にかつて身を投げた采女(うねめ、奈良時代の天皇に仕えた女官)の悲恋を思い出し和歌を詠んだ場面です。

水辺には笠を被った旅姿の西行が風に吹かれながらたたずんでいます。

画面手前には鮮やかに色づいた紅葉の木、向こう側にはきょろりとした目元が愛らしい鹿が5頭描かれています。

鹿の毛並みは丁寧に描かれ、紅葉の葉はその色づきの移ろいを朱線の濃淡や色の塗り方をかえて表現されており、絵師の細やかな気配りが感じられます。

実は、詞書にも、西行がこの場面で詠んだ歌にも、鹿や紅葉という文言はありません。

藤原氏の氏神である春日神の使いである鹿は、神仏習合思想のもと、同じく藤原氏の氏寺である興福寺、そして奈良を表すモチーフとして本作品には描かれています。

また、繁殖期の秋に鳴く牡鹿は、恋しい人を想う恋心とともに万葉集の時代から歌に詠まれ、秋を示すモチーフとして表現されてきました。当初は萩などの秋草とともに歌に詠まれることが多かった鹿は、時代が下がるにつれて、同じく秋を示す紅葉との取り合わせが定着し、本作品でも紅葉が描き添えられているのではないかと考えられます。

本作品の実直な筆遣いによる薄墨の線や、さっと刷かれた淡い色彩による空間や山水の表現には、平明ながらも西行の和歌が持つもの悲しさがよく表れており、しみじみとした味わいがあります。

西行の和歌とともにご鑑賞いただければと思います。

《西行物語絵巻》(部分・伊勢)2巻のうち巻下、江戸時代

この他にも、小松均《石廊崎》や池田遙邨《佐夜中山之富嶽》《深耶馬渓》《ぐるりとまはって枯山》など、秋の訪れを感じさせてくれる作品をご覧いただけます。

「芸術家たちのセンチメンタル・ジャーニー」展は10月22日(日)までです。

うみもりテラスからの日本三景・安芸の宮島の眺めとともに、美術館での紅葉狩りをぜひお楽しみください。

講演会「中国版画研究の現在」YouTubeにアップしました!

さてこのたび、2023年5月27日・28日に行いました「蘇州版画の光芒 国際都市に華ひらいた民衆芸術」記念講演会:「中国版画研究の現在」の全講演をYouTubeにアップしました。

どうぞご興味ある講演に下のリンクからお入りください。

さち

Technique as a Cultural Form: Making “Xiyang” in Suzhou Prints
Yu-chih LAI
Academia Sinica

Technique as a Cultural Form: Making “Xiyang” in Suzhou Prints
Yu-chih LAI
Academia Sinica

作为文化形式的技术:苏州版画中的“ 西洋”塑造
赖毓芝
中央研究

作为文化形式的技术:苏州版画中的“ 西洋”塑造
赖毓芝
中央研究院

文化形式としての技法:蘇州版画における「西洋」の制作について
賴毓芝
中央研究院

文化形式としての技法:蘇州版画における「西洋」の制作について
賴毓芝
中央研究院

Exploring the Jesuit Role in Early Qing Suzhou Prints
Anita Xiaoming WANG
Birmingham City University

Exploring the Jesuit Role in Early Qing Suzhou Prints
Anita Xiaoming WANG
Birmingham City University

探讨清初苏州版画中耶稣会所发挥之作用
Anita Xiaoming WANG
伯明翰城市大学

探讨清初苏州版画中耶稣会所发挥之作用
Anita Xiaoming WANG
伯明翰城市大学

清初期の蘇州版画におけるイエズス会の役割についての考察
アニータ・シャオミン・ワン
バーミンガム・シティ大学

清初期の蘇州版画におけるイエズス会の役割についての考察
アニータ・シャオミン・ワン
バーミンガム・シティ大学

Investigating the Origins of Eighteenth-century “Still-life” Prints in Painting
Anne FARRER
Sotheby’s Institute of Art – London,Center for Chinese Visual Studies, China Academy of Art, Hangzhou,and Muban Educational Trust

Investigating the Origins of Eighteenth-century “Still-life” Prints in Painting
Anne FARRER
Sotheby’s Institute of Art – London,Center for Chinese Visual Studies, China Academy of Art, Hangzhou,and Muban Educational Trust

自绘画中探查十八世纪“静物画”版画之起源
Anne FARRER
伦敦苏富比艺术学院,中国美术学院・杭州,木版教育信托

自绘画中探查十八世纪“静物画”版画之起源
Anne FARRER
伦敦苏富比艺术学院,中国美术学院・杭州,木版教育信托

18世紀の「静物画」版画の起源を絵画で探る
アン・ファーラー
サザビーズ美術カレッジ・ロンドン、中国美術学院・杭州、木版教育基金

18世紀の「静物画」版画の起源を絵画で探る
アン・ファーラー
サザビーズ美術カレッジ・ロンドン、中国美術学院・杭州、木版教育基金

Western Palaces and Suzhou Prints
Lucie OLIVOVA
Masaryk University

Western Palaces and Suzhou Prints
Lucie OLIVOVA
Masaryk University

西方宫殿与苏州版画
Lucie OLIVOVA
马萨里克大学

西方宫殿与苏州版画
Lucie OLIVOVA
马萨里克大学

西洋宮殿と蘇州版画
ルーシー・オリボバ
マサリク大学

西洋宮殿と蘇州版画
ルーシー・オリボバ
マサリク大学

Chinese Prints in Leykam Room
XiaoFei LI
Chinese National Academy of Arts

Chinese Prints in Leykam Room
XiaoFei LI
Chinese National Academy of Arts

关于莱凯厅中国版画
李啸非
中国艺术研究院

关于莱凯厅中国版画
李啸非
中国艺术研究院

レイカムの間の中国版画
李嘯非
中国芸術研究院

レイカムの間の中国版画
李嘯非
中国芸術研究院

Single-sheet Prints of the Northern Song Dynasty and the Beginnings of Reproduction Pictures
Kobayashi Hiromitsu
Honorary Professor, Sophia University

Single-sheet Prints of the Northern Song Dynasty and the Beginnings of Reproduction Pictures
Kobayashi Hiromitsu
Honorary Professor, Sophia University

北宋时期的单幅版画与复制画的开端
小林宏光
上智大学名誉教授

北宋时期的单幅版画与复制画的开端
小林宏光
上智大学名誉教授

北宋時代の一枚摺版画と複製絵画のはじまり
小林宏光
上智大学名誉教授

北宋時代の一枚摺版画と複製絵画のはじまり
小林宏光
上智大学名誉教授

Suzhou and Hangzhou – Looking at Suzhou Prints from the Development of Urban Imagery
Itakura Masaaki
Institute for Advanced Studies on Asia, Tokyo University

Suzhou and Hangzhou – Looking at Suzhou Prints from the Development of Urban Imagery
Itakura Masaaki
Institute for Advanced Studies on Asia, Tokyo University

从城市图发展的观点所见的苏州版画─以苏州和杭州为例
板仓圣哲
东京大学东洋文化研究所

从城市图发展的观点所见的苏州版画─以苏州和杭州为例
板仓圣哲
东京大学东洋文化研究所

蘇州と杭州、都市図の展開から見た蘇州版画
板倉聖哲
東京大学東洋文化研究所

蘇州と杭州、都市図の展開から見た蘇州版画
板倉聖哲
東京大学東洋文化研究所

Literary Tales and Chinese Prints
Ōki Yasushi
Institute for Advanced Studies on Asia, University of Tokyo

Literary Tales and Chinese Prints
Ōki Yasushi
Institute for Advanced Studies on Asia, University of Tokyo

故事与中国版画
大木康
东京大学东洋文化研究所

故事与中国版画
大木康
东京大学东洋文化研究所

物語と中国版画
大木康
東京大学東洋文化研究所

物語と中国版画
大木康
東京大学東洋文化研究所

Posters from the Republic of China as the Descendants of Chinese Prints — Centering on Succession and Changes in Tradition
Tajima Natsuko
Ome Municipal Museum of Art

Posters from the Republic of China as the Descendants of Chinese Prints — Centering on Succession and Changes in Tradition
Tajima Natsuko
Ome Municipal Museum of Art

民国时期海报里的中国版画复兴─以传统的继承与变化为中心
田岛奈都子
青梅市立美术馆

民国时期海报里的中国版画复兴─以传统的继承与变化为中心
田岛奈都子
青梅市立美术馆

中国版画の末裔としての民国期ポスター~伝統の継承と変容を中心として~
田島奈都子
青梅市立美術館

中国版画の末裔としての民国期ポスター~伝統の継承と変容を中心として~
田島奈都子
青梅市立美術館

The Transmission of Chinese Prints to Japan
Aoki Takayuki
Umi-Mori Art Museum

The Transmission of Chinese Prints to Japan
Aoki Takayuki
Umi-Mori Art Museum

中国版画在日本的流传
青木隆幸
海杜美术馆

中国版画在日本的流传
青木隆幸
海杜美术馆

中国版画の日本伝来
青木隆幸
海の見える杜美術館

中国版画の日本伝来
青木隆幸
海の見える杜美術館

芸術家たちのセンチメンタル・ジャーニー、開催中です

現在、海の見える杜美術館では「芸術家たちのセンチメンタル・ジャーニー」展を開催しています。

本展は、古来より芸術家たちのインスピレーションの源であった「旅」に注目します。彼らは各地の名所旧跡を旅して様々な風物に接し、旅先での体験を自身の作品制作に活かしてきました。その様相を当館のコレクションでたどっていきます。

今回は江戸時代の巻子作品、与謝蕪村の《奥の細道画巻》をご紹介します。

俳聖・松尾芭蕉(1644~1694)の名著、俳諧紀行文『おくのほそ道』を、絵師であり俳諧師でもある与謝蕪村(1716~1784)が全文を巻子に書き写し、いくつかの場面に絵をつけるという趣向の作品です。

蕪村といえば、京都を代表する絵師の一人であり、また俳諧の宗匠としてもよく知られた存在です。絵と俳諧の両方を極めて、両者を融合させた「俳画芸術」を完成させたことが知られています。

本作が作られたのは安永7年(1778)頃ですが、この時期(18世紀後半頃)は、俳句を詠む俳諧師たちの間で、芭蕉の俳諧芸術を復興させようという運動が大いに盛り上がっている時期でした。蕪村も俳諧宗匠として蕉風復興運動を積極的に盛り上げていて、奥の細道をテーマにした制作もその一環といえます。

当館所蔵作品の他に、京都国立博物館に2点、逸翁美術館に1点、同様の巻子が現存しており、山形県美術館には屏風形式の作品も伝わっています。蕪村自身が「是等は最早愚老生涯の大業」と自負しており、芭蕉を顕彰する大仕事だという意欲がうかがえます。


与謝蕪村《奥の細道画巻》(部分・那須野)
1巻 江戸時代、安永7年(1778)(会期中巻替あり・前期)

さて、こちらは巻子の前半部分、江戸を出発した芭蕉と曾良が、那須野(現在の栃木県北部)にある黒羽というところを訪れた場面です。二人がある村で馬を借りたところ、村の幼い子供たちが二人、馬のあとをついてきたそうです。

なんとも愛らしい様子の二人は兄妹のように見えます。
何かの遊びの途中だったのか、棒きれを持った少年と、その後ろを一生懸命追いかける少女。
少女は「かさね」という名前でした。
名前までもが可憐な彼女の様子を感慨深く思い、曾良が有名な句を詠んでいます。

かさねとは八重撫子(やえなでしこ)の名(な)成(なる)べし 
(かさねとはとても可愛らしい名前だが、花に例えるなら花びらを八重に重ねた八重撫子だろう)

蕪村は本作の制作にあたり、このエピソードを『おくのほそ道』に取り上げた芭蕉の感動を最大限に汲み取って、幼い子供たちの可愛らしい無邪気な様子を丁寧に描いています。芭蕉が残した名文学を、いかに解釈して、詩と書と画で表現するか。俳画芸術の完成者として知られた蕪村の力量が光ります。

《奥の細道画巻》は全長18メートルを超える長大な巻子で、残念ながら当館展示室のケース内では全てを一度に展示することができません。(一番長いケースで14メートルはあるのですが、それでも足りません)
そのため、会期中に巻替えを行い、9月24日(日)までは画巻の前半部分、9月26日(火)からは後半部分をご覧いただけます。

ぜひ巻頭から巻末までお見逃しなくご覧ください。

「芸術家たちのセンチメンタル・ジャーニー」展のご案内

まだ夏の暑さが残りますが、空の色や日差しには少しずつ秋の気配が感じられるようになってきました。

秋といえば芸術鑑賞、そして、旅にも良い季節ですね。現在海の見える杜美術館では、そんな季節にぜひご覧いただきたい「芸術家たちのセンチメンタル・ジャーニー」展を開催中です。

エントランスの様子

旅は古来芸術家たちにもインスピレーションを与えてきました。日本の芸術家たちも、様々な土地を旅しては、その経験を自身の表現に活かしています。今回の展覧会では、旅する芸術家たちの足跡を、当館が所蔵する日本絵画コレクションでたどってみました。平安時代の日本を歌とともに旅した西行法師から、発達した交通手段を利用して海外まででかけていった竹内栖鳳ら近代の画家たちまで、多彩な旅にまつわる絵画作品をお楽しみいただけます。

小さなブックレット(税込み550円)も絶賛発売中です。

チラシとブックレットです

展覧会は10月22日(日)までです。遊歩道の植物も徐々に秋の気配です。ぜひ展覧会とあわせてお楽しみください。

YouTube公開 物語と中国版画

「蘇州版画の光芒 国際都市に華ひらいた民衆芸術」記念講演会:「中国版画研究の現在」のプログラムのうち、以下の発表がYoutubeに日英中3か国語で公開されたことをお知らせいたします。

【日本語】

https://youtu.be/59EVJVBqE-s

「物語と中国版画」

大木康
東京大学東洋文化研究所

蘇州版画も含めて、画像の背後には、物語があるということも可能である。例えば、桃や石榴は多産、多子の象徴であるが、それらを描いた図があれば、それはそうしたことへの願いが込められているわけである。関羽の肖像画などは神像としての意味があるが、やはり背後に『三国志演義』の関羽の物語が思い浮かべられるであろう。孟母三遷などの故事の図柄にしても、その背景に物語がある。だがここでは、より直接的に小説や戯曲の物語に関わる蘇州版画について考えてみたい。
 小説戯曲に関わる版画には、物語のハイライトの一場面を切り取って描いた図と、物語のいくつかの場面を連環画式に描いたものとがある。そして、物語の場面の少なからざるものは、芝居の衣装を着た人物の舞台上の様子を再現したものである。これらの芝居絵は、いったい何のために、どのような人を対象に作られたのであろうか。小説戯曲と版画については、小説戯曲の書物の挿絵としての版画が問題にされることが多いが、一方で、一枚物の版画も数多く存在する、その意味についても考えてみたい。

【英語】

Literary Tales and Chinese Prints

Ōki Yasushi
Institute for Advanced Studies on Asia, University of Tokyo

It is possible that there is a story behind any image, which is also the case for Suzhou prints. For example, peaches and pomegranates are symbols of an abundance of children, and images that contain them also express that desire. Portraits of Guan Yu portray him as a deity, but surely, they are also intended to remind viewers of the stories of Guan Yu from the
Romance of the Three Kingdoms. There are also stories behind images of historical figures and events, such as found in “The Importance of Raising Children in a Good Environment”. Here, however, I would like to consider Suzhou prints that are more directly associated with literary tales from novels and the Chinese opera.
Some of these prints illustrate highlights of the tales with individual scenes, while others link multiple scenes together through the imagery. A considerable number of scenes are also recreated by figures on stage wearing costumes. Why were these pictures of dramatic plays created, and what kind of people were they made for? When it comes to the relationship between novels, Chinese opera, and prints, the question of prints made as illustrations for books is often considered, but here I would like to think about the meaning behind the existence of the great many single-sheet prints that remain with us today.

【中国語】

「故事与中国版画」

大木康
东京大学东洋文化研究所

包括苏州版画在内的所有图像背后,很可能都有一个故事。比如说,桃子和石榴是多产和子孙满堂的象征,所以如果看到描绘它们的图像,就可以推测其中含有这一类祝愿的意图。又比如说,一幅关羽的画像固然可以看作是神像,但同时也让人很难不联想到《三国演义》中关羽的故事。甚至像孟母三迁一类典故的图,它的画面设计背后也有一个故事。不过,在这场演讲,我想探讨和小说戏曲的故事直接相关的苏州版画。
与小说戏曲相关的版画可以分为两种类型:一种是截取并描绘故事中最精彩场面的单一场景,另一种是以一系列的连环画面来描绘故事中的复数场景。此外,不少表现故事中场景的版画,是重现了戏装的人物登台演出的舞台场面。这些戏曲画究竟是为何而作,又是为谁而作的呢? 在探讨小说戏曲与版画的关系之际,小说戏曲这类书籍的版画插图向来引起比较多的关注,但其实也有不少以小说戏曲为主题的单幅版画作品存世,在此我想探讨一下它们所代表的意义。

さち

YouYub公開 レイカムの間の中国版画

「蘇州版画の光芒 国際都市に華ひらいた民衆芸術」記念講演会:「中国版画研究の現在」のプログラムのうち、以下の発表がYoutubeに日英中3か国語で公開されたことをお知らせいたします。

【日本語】

「レイカムの間の中国版画」

李嘯非
中国芸術研究院

本講演では、オーストリア・グラーツ宮殿美術館のレイカムの間(Leykam Room)にある中国木版画28枚に焦点を当てる。これら製作技術と視覚効果が共に見事である版画は7つのテーマによって構成される。その画面に描かれた人物の表情、髪型と衣装は、清朝初期の社会で流行ったイメージと密接に関連している。それに広く使われていた線遠近法、キアロスクーロ、ハッチングといった西洋の芸術的要素は、18世紀の姑蘇版画の顕著な特徴でもある。またその光影や立体感の表現は、清初期の宮廷芸術における、ヨーロッパの宣教師から伝わった銅版画や絵画、建築装飾などの表現にも類似する。レイカムの間の木版画は、18世紀前半に蘇州で制作された可能性が高いと思われる。その縁起の良さと文人趣味を意図的に強調する表現も、当時の消費者の好みに合わせたものであろう。世界貿易の発展とともに、18世紀はヨーロッパでロココが流行し、思想や技術、物質が交流した時代である。いわゆる「シノワズリ」(Chinoiserie)は、17世紀から18世紀にかけてのヨーロッパ文化に最も頻繁に登場した要素の一つであり、中国版画が持つ物質性と視覚性の特徴を生かした多様な物質的形態を含んでいる。

【英語】

https://youtu.be/Jrs-nDwtNug

Chinese Prints in Leykam Room

XiaoFei LI
Chinese National Academy of Arts

The subject of this lecture is twenty-eight sheets of Chinese woodcuts in Leykam Room in Palace Museum Graz, Austria. Seven topics constituted those prints in which manufacturing technique and visual effect were both spectacular. Facial expression, hairstyle, and costume, the feature of figures in the woodcuts were related closely with popular images in Early Qing society. And what was more, western artistic elements, for example, linear perspective, chiaroscuro, and hatching, were widely utilized in those woodcuts, that were also distinctive characteristic of Gusu prints in the 18th century. Expression of light shade and three-dimensional similarly appeared in earlier court arts such as copperplate engraving, painting, and architectural ornament which originated from European missionaries. Highly possibly the woodcuts in Leykam Room were produced in Suzhou in the first half of 18th century. Pursuit of auspiciousness and literati taste were intentionally highlighted and thus fitted consumers. With developing world trade line, the 18th century was the time of Rococo in Europe, exchanging of idea, technique and material. So-called “Chinoiserie” was one of the most frequent element in European culture from the 17th to the 18th century, including diverse material forms in which Chinese prints has the characteristics of materiality and visuality.

【中国語】

https://youtu.be/i88yPqUlOz4

关于莱凯厅中国版画

李啸非
中国艺术研究院

本演讲聚焦于奧地利格拉茲宮殿美術館莱凯厅(Leykam Room)中的28幅中国木刻版画,这些制造技术与视觉效果均十分出色的版画由7个主题所构成,画中人物的脸部表情,发型,服饰等特征都与清初社会流行的图像密切相关。更重要的是,这些木刻版画与十八世纪姑苏版画的显著特征一致,两者均广泛运用了西方的艺术元素,如:线性透视法,明暗对比法和阴影线等等。此外,清初的宫廷艺术作品中与莱凯厅木刻版画类似的光影,立体表现,在通过欧洲传教士传入的铜版雕刻,绘画和建筑装饰中均可得见。莱凯厅木刻版画很可能制作于十八世纪上半叶的苏州,且显然为了迎合当时的消费者喜好,图像刻意强调了祈求吉祥,彰显文人素养的表现。随着全球贸易路线的发展,十八世纪的欧洲洛可可时期,是一个各种思想,技术和物质频繁交流的时代。当时一般所称的“中国风(Chinoiserie)”,是十七至十八世纪欧洲文化中最常见的元素之一,而中国版画所具有的物质性和视觉性特征也包含在这些形成“中国风”的多元物质形式之中。

さち